Fremdsprachendolmetscherzertifizierung

Inhaltsverzeichnis:

Anonim

Mit der fortschreitenden Annäherung der Welt durch die Globalisierung gibt es immer noch sprachliche Grenzen, die die Kulturen voneinander trennen. Diese Grenzen können mit Hilfe von qualifizierten Übersetzern überwunden werden. Jetzt ist einer der am schnellsten wachsenden Karrierewege verfügbar. Das Übersetzen von Fremdsprachen für geschäftliche und staatliche Zwecke zahlt sich aus und kann das Reisen in exotische Reiseziele erfordern. Der beste Weg, um diesen Job zu bekommen, ist durch eine Ausbildung, gefolgt von einer Zertifizierung als Übersetzer einer Fremdsprache.

$config[code] not found

Geschichte

Übersetzer waren normalerweise Einzelschüler, die einfach über die Sprachkenntnisse verfügten, um in bestimmten Situationen als Dolmetscher zu dienen. Schließlich bildeten Gruppen von Übersetzern Vereinigungen in verschiedenen Ländern, und Mitte des 20. Jahrhunderts schlossen sich diese Verbände zusammen. Der Internationale Übersetzerverband wurde 1953 von Pierre-Francois Caille in Paris gegründet. Im Jahr 1959 wurde die American Translators Association gegründet, die sich zum größten Verein für Fremdsprachendolmetscher in den Vereinigten Staaten entwickelt hat.

Leistungen

Die American Translators Association ist für die Erstzertifizierung und fortlaufende Zertifizierung von englischen Übersetzern in den USA verantwortlich, wodurch sichergestellt wird, dass alle das gleiche hohe Maß an Kompetenz besitzen, das sie als kompetenter Übersetzer benötigen. Diese Einheitlichkeit der Standards erleichtert es den Arbeitgebern, sich über die Fähigkeiten eines Übersetzers, den sie einstellen, zu überzeugen, und potenziellen Mitarbeitern wird ein Leitfaden für einen besseren Übersetzer geboten.

Video des Tages

Von Schössling zu Ihnen gebracht Von Schössling zu Ihnen gebracht

Funktion

Fremdsprachendolmetscher arbeiten möglicherweise für große Unternehmen, die im Ausland Geschäfte tätigen, oder sie werden von Regierungen in diplomatischen Angelegenheiten beschäftigt. Das Übersetzen großer Dokumente ist sowohl für geschäftliche als auch für staatliche Aufgaben in diesem Bereich erforderlich. Die schwierigste Arbeit besteht jedoch darin, gesprochene Wörter fließend und unbemerkt zwischen zwei oder mehr Personen zu übersetzen. Die erfahrensten Übersetzer scheinen sich nicht mitten im Gespräch zu befinden. Jede Arbeit in der Übersetzung kann häufig häufige Fernreisen beinhalten, aber viel Dolmetschen wird telefonisch erledigt.

Arten der Zertifizierung

Es gibt verschiedene Arten von Zertifizierungen, die für die angebotenen Übersetzungsdienste spezifisch sind.Die American Translators Association (ATA) bietet eine Zertifizierung, die 24 verschiedene Sprachen mit Englisch kombiniert. Der Internationale Übersetzerverband hat Mitgliedsverbände aus jedem Land, die Übersetzungszertifikate zwischen zwei beliebigen Sprachen der Erde anbieten können. US-Bundesgerichte verfügen über eigene Zertifizierungen für spanische oder ungewöhnlichere Sprachen wie Navajo und Creole. Darüber hinaus gibt es spezielle Zertifizierungen für das medizinische Übersetzen. Die Kosten dieser Zertifizierungen können von 300 US-Dollar für die ATA-Zertifizierung bis über 1.000 US-Dollar für eine medizinische Übersetzer-Zertifizierung reichen.

Expertenwissen

Das US-Außenministerium hat einen massiven Bedarf an Übersetzungen. Dieser diplomatische Arm der US-Regierung verfügt über drei Dolmetschstufen. Die erste Stufe ist das Konsekutivdolmetschen für die Begleitarbeit, bei der die Übersetzung langsamer wird, nachdem der Sprecher fertig ist. Die zweite Stufe der Zertifizierung ist das Simultandolmetschen für Seminare oder Gerichte, was eine schnelle Übersetzung erfordert, während der Sprecher spricht. Die dritte Stufe der Zertifizierung bezieht sich auf das Dolmetschen auf Konferenzebene, das bei wichtigen internationalen Konferenzen auf hoher Ebene eingesetzt wird, was höchste Geschicklichkeit und Genauigkeit erfordert.